Webseiten Übersetzungen – SEO-konforme Übersetzungen

Webseiten-Übersetzungen verleihen Unternehmen auch im Ausland die entsprechende Präsenz. Agiert Ihr Unternehmen international, sollte auch Ihre Firmenwebsite mehrsprachig sein. Dafür gilt es allerdings nicht nur die Feinheiten der anderen Sprache zu beachten, sondern auch für die Zielländer geeignete Bildmotive und die jeweiligen Besonderheiten in der Suchmaschinenoptimierung (SEO). Damit Sie in den wichtigsten Suchmaschinen weltweit leicht gefunden werden, übernehmen wir Webseiten-Lokalisierung in allen gewünschten Sprachen. Das bedeutet, dass wir Ihre Website übersetzen – aber auch noch einiges darüber hinaus.

Webseiten übersetzen – eine Frage der Qualität
Um den höchsten Qualitätsanforderungen an einen internationalen Internetauftritt gerecht zu werden, setzen wir ausschließlich Muttersprachler ein. So können unangenehme Missverständnisse vermieden werden. Der Begriff „Public Viewing“ beispielsweise – eine Veranstaltung, bei man in Deutschland in der Regel sehr viel Spaß hat – bezeichnet in den USA den aufgebahrten Leichnam im Rahmen einer Trauerfeier…

Unsere Webseiten-Übersetzer sind sprachlich und fachlich gleichermaßen qualifiziert. Sie kennen sowohl die Begriffe ihres Spezialgebiets in der Ausgangs- sowie der Zielsprache, als auch die Unterschiede zwischen den Sprachkulturen.
Falls die Texte bereits übersetzt sind und nur noch die Lokalisierung umgesetzt werden soll, prüfen wir vorab die Qualität der Übersetzung und sorgen gegebenenfalls für nötige Anpassungen an das jeweilige Zielland.

SEO-Übersetzungen
Wenn wir Ihre Seite übersetzen, gestalten wir die Websitetexte und Werbetexte suchmaschinenoptimiert für das jeweilige Zielland, ohne dabei den Inhalt zu verfälschen. Hierzu recherchieren Fachübersetzer mit SEO-Kenntnissen in der geforderten Sprache die optimalen Keywords und Adwords. Sie führen zudem eine Analyse des Zielmarktes sowie des lokalen Suchverhaltens der Zielgruppe durch. Neben Google werden für die Keyword-Analyse auch andere wichtige Suchmaschinen berücksichtigt, wie etwa Baidu für den chinesischen oder Yandex für den russischen Markt. Sämtliche relevanten Suchbegriffe werden dann nach bestimmten Kriterien gezielt in die Texte integriert.

Grundsätzlich gelten für alle unsere Übersetzungen die folgenden Qualitätsstandards: Muttersprachler, die im entsprechenden Fach bewandert sind, erstellen Ihre Texte ansprechend, kreativ und zielgruppenorientiert. Nur durch die Kombination aller dieser Faktoren gelingt eine Webseiten-Lokalisierung.

Wichtig zu beachten: Form und Recht
Entscheidend für den internationalen Erfolg Ihrer Website sind natürlich auch formale Aspekte und rechtliche Anforderungen der verschiedenen Sprachen und Länder. Adressformat, Währung oder Maßeinheit – unsere Experten sind mit allen Richtlinien vertraut und passen Ihre Inhalte falls nötig zuverlässig an.

11. Dezember 2016